Уважаемый читатель!
Поделись интересной новостью со своими друзьями в социальных сетях!

3 августа - Галина Воробьева

5 августа - Евгения Кочевая

6 августа - Федор Денисенко

15 августа - Данаш Хамзина

15 августа- Евгения Ржавцева

20 августа - Анна Потеряева

27 августа - Баня Калиева

27 августа - Арайлым Смагулова

28 августа - Виталий Власенко

29 августа - Ульяна Ашимова

ГлавнаяОбщество ⇒ 20 лет семейчанка Юлия Кольман работает специалистом жестового языка

20 лет семейчанка Юлия Кольман работает специалистом жестового языка

Два десятка лет работы с неслышащими людьми приучили Юлию Кольман ничему не удивляться и стойко переносить любые испытания. Думаете, быть сурдопереводчиком легко и просто? Ничуть не бывало. В своей профессиональной практике Юлия Александровна участвовала в партнерских родах, когда рожала ребенка одна из ее подопечных, выезжала в другие города, не раз бывала в исправительных колониях и даже переводила целые спектакли в городском театре.


По профессии Юлия Кольман – медицинская сестра. И начинала свою трудовую деятельность она в эндокринологическом отделении одной из городских больниц Семипалатинска. Кстати, именно там она и постигла основы жестового языка. Одна из пациенток отделения почти три месяца пролежала в больнице. А работала она завучем в специализированном интернате для глухих детей.
Общаясь друг с другом каждый день, женщины крепко подружились, и медсестричка Юлия попросила пациентку научить ее жестовому языку. Это было совсем не праздное любопытство. Дело в том, что в эндокринологии довольно часто лежали неслышащие пациенты, и им было тяжело общаться с медперсоналом без специального переводчика или родных.
Трех месяцев ежедневной учебы оказалось достаточно, чтобы постичь основы жестового языка. А потом Юлия Кольман сама стала искать встреч с неслышащими людьми, чтобы пообщаться с ними и усовершенствовать свои новые навыки. Так, незаметно для себя самой она обрела множество друзей, которые с радостью общались с ней и пользовались ее услугами переводчика. 
В течение десяти лет после той памятной встречи с завучем интерната Юлия Кольман была добровольным помощником для своих друзей и знакомых с нарушениями слуха. Она помогала им с переводом, когда требовалась помощь при визитах в госучреждения, в суд или больницу. А в 2006 году, когда при отделе занятости и социальных программ Семея объявили конкурс о наборе специалистов жестового языка, ее неслышащие друзья сами привели сюда Юлию чуть ли не за руку. И как раз в это время в отделе занятости шла работа по обеспечению инвалидов по слуху специальными сурдосредствами. И Юлия тут же стала разъяснять неслышащим гражданам, какие им нужно собрать документы, чтобы получить необходимое оборудование.
Огромный опыт работы с этой категорией населения, дружеские отношения со многими из них, а также наличие специального сертификата, подтверждающего знания специалиста, помогли Юлии пройти конкурс и устроиться сурдопереводчиком. Теперь ее хобби переросло в настоящую профессию. И профессию весьма интересную.
Вот уже 10 лет Юлия Кольман работает специалистом жестового языка. И за эти годы ей пришлось побывать в самых разных ситуациях. Несколько лет назад, когда Юлия принимала участие в партнерских родах своей подопечной, она старалась максимально точно донести до роженицы все, что от нее требовали медики. После нескольких нелегких часов на свет появился крошечный мальчишка. И Юлия с гордостью считает его отчасти и своим сыном.
А в прошлом году в театре им. Абая в рамках социального проекта «Театр без барьеров» было установлено специальное оборудование для сурдоперевода неслышащим зрителям. Для переводчика жестового языка подготовили специальное рабочее место над сценой, где она, наблюдая за действием спектакля, переводила реплики артистов, глядя в небольшую видеокамеру. Это изображение тут же транслировалось на экраны двух телевизоров, установленных по бокам от сцены. 
Новшество в театре привело в восторг всех любителей театрального искусства среди неслышащих зрителей. Если раньше они могли удовольствоваться лишь безмолвной игрой актеров на сцене, то сейчас они постигают весь смысл каждого спектакля, который идет на сцене русского драматического театра им. Ф.М. Достоевского.
– Думаю, что у нас скоро будет собственная трудовая династия, – улыбается Юлия Кольман. – В моей семье все владеют жестовым языком. А дочка так мне прямо и сказала: как только вырасту, заменю тебя на твоей работе!

Екатерина ГУЛЯЕВА, 
Семей




Искать похожие статьи: юлия, кольман, жестового, языка, переводчика, было, театре, одна, занятости, конкурс

Оставьте свои комментарии