Уважаемый читатель!
Поделись интересной новостью со своими друзьями в социальных сетях!

14 - Алия Икамбаева

16 - Елена Кузнецова

17 - Сергей Шут

19 - Айымгуль Абилева

19 - Амангельды Бекмуратов

21 - Дмитрий Ройз

22 - Анна Куликова

26 - Андрей Фролов

28 - Галия Нурушкина

28 - Валентина Петрова

ГлавнаяОбщество ⇒ В отечественный прокат выходит голливудский фильм «007: Спектр» на казахском языке

В отечественный прокат выходит голливудский фильм «007: Спектр» на казахском языке

Классно! Вот первое слово, которое произнесли зрители предварительного показа 24-го фильма про британского агента Джеймса Бонда на казахском языке. Предпоказ прошел одновременно в Алматы и Астане.


«007: Спектр» – двенадцатая картина, дублированная на казахский язык с 2011 года, и третья кинопремьера 2015 года на государственном языке. Режиссером дубляжа стала Айжан Жамшитова, в числе героев ее кинопроектов, заговоривших на казахском языке, Человек-паук и Золушка. Впервые за всю историю дублирования фильмов на казахский язык «007: Спектр» озвучен за рекордно короткий срок – семь дней.
Виртуозность и пятилетний опыт в проекте по дубляжу голливудских блокбастеров на казахский язык, инициированном ассоциацией «Болашак» при поддержке группы компаний АО «НУХ «Байтерек» и MARWIN, акимата Алматы, партии «Нұр Отан», позволили всей творческой группе осуществить дубляж такого высокого уровня.
В своем приветственном слове советник Первого заместителя Председателя партии «Нұр Отан» Берик Курмангали отметил, что партия оказывает поддержку этому проекту с прошлого года, тем самым способствуя увеличению количества фильмов на казахском языке, транслируемых в отечественных кинотеатрах. Также Берик Курмангали от имени партии «Нұр Отан» поблагодарил инициаторов проекта, основной целью которого является поддержка и развитие казахского языка, за организацию данного мероприятия на должном уровне и пожелал удачи в продвижении проекта.
Знаменитую Монику Беллуччи озвучила казахстанская «королева дубляжа» Кунсулу Шаяхметова. Кстати, ее голосом говорят героини всех двенадцати дублированных фильмов.
 – По поводу «королевы дубляжа» могу сказать, что это такой тяжкий труд, что смешно говорить о королях и королевах. А работать «лицом» или «голосом» – это разные стороны актерской профессии. Но в любом случае ты используешь те же актерские приспособления, включаешь всего себя, все равно проигрываешь историю... – сказала актриса Кунсулу Шаяхметова.
Актеры говорят, что при дубляже отдавались работе не меньше, чем на сцене или съемочной площадке. Голосом Ержана Жарылкасынова говорит агент Джеймс Бонд в исполнении Дэниела Крейга, а его соратников – Франца Оберхаузера и Таннера – озвучили Азамат Канапия и Самат Кордабаев.
Участники проекта, озвучивая персонажей, исходили из того, что видели на экране. Если герой суетлив, говорит быстро, жестикулирует, то актер, который дублирует свой персонаж, естественно, перенимает такую же манеру говорить. А если цедит слова, как это делает, например, Таннер, то Самат Кордабаев ритмически следует за ним.
– Серьезность проекта понимали все члены творческой группы. Фильмами о британском разведчике Джеймсе Бонде увлечены уже несколько поколений зрителей, в том числе и казахстанцы. Стали отцами и дедами те, кто в юности видел первые серии «Бонда» и навсегда полюбил и запомнил мелодию, написанную Монти Норманом для фирменных вступительных титров. Теперь их внуки передают эстафету любви своим детям, – говорит режиссер Жамшитова.
Творческая группа, несмотря на недельный срок, а это достаточно мало для таких проектов, справилась с поставленной задачей. Актеры признались, что их выручал опыт. Так, например, Азамат Канапия – постоянный участник всех проектов по дубляжу, а Самат Кордабаев этой весной озвучил Халка в популярном фильме «Кек алушылар: Альтрон дәуірі/Мстители: Эра Альтрона».
Реакция первых критиков – ими стали обычные зрители, в числе приглашенных на алматинский предпоказ: школьники, воспитанники детских домов, студенты, представители молодежных НПО – после просмотра картины оказалась однозначной. Студенты Алматинского колледжа дизайна и моды дали проекту пять звезд, за эту оценку проголосовали и ребята из лицея № 8. Кто-то из школьников даже сказал, что на казахском языке британский агент предстал таким, каким задуман голливудскими режиссерами. И даже чуть симпатичнее.

 

Справка

За пять лет на казахский язык дублировано 11 голливудских блокбастеров, рекомендованных к семейному просмотру: «Көліктер-2/Тачки-2», «Қара киімділер – 3/Люди в черном – 3», «Батыл жүрек/Храбрая сердцем», «Жаңа Өрмекші адам /Новый Человек-паук», «Монстрлар Университеті/Университет Монстров», «Жалғыз рейнджер/Одинокий рейнджер», «Жаңа Өрмекші-адам: Кернеген қуат/Новый Человек-паук: Высокое напряжение», «Малефисента», «Галактика сақшылары/Стражи Галактики», «Күлбике/Золушка», «Кек алушылар: Альтрон дәуірі/Мстители: Эра Альтрона».
Генеральными спонсорами проекта выступили АО «Фонд развития предпринимательства «Даму» и АО «Жилстройсбербанк Казахстана».

Мира МУСТАФИНА,

Алматы

 

 




Искать похожие статьи:

Оставьте свои комментарии